旅遊法語篇

 

人到齊了嗎我們出發。
Tout le monde est présent ? Mettons-nous en route .
路上要花多少時間
Combien de temps serons-nous en route ?
50分鐘以後就到了。
On arrive à destination dans 50 minutes .
這一邊風景好。
Vous avez un panorama magnifique de ce côté .
您不想上山嗎從上面可以看這座城市的全景。
Ne voulez-vous pas monter sur la colline ? De là- haut , vous verrez tout le paysage de la ville .
我們去攀登懸岩好嗎
Si on allait escalader les rochers ?
大家走這條小路,這條小路順著山坡上去。
On prend ce sentier qui grimpe dans la montagne .
這條小路很陡。他喘不過氣來了。
Ce sentier est escarpé . On n’ arrive pas à reprendre la respiration .
我堅持不下去了。
Je ne tiens plus .
別打退堂鼓加油
Ne battez pas en retraite ! Du courage !
我們可以在這稍微休息一會兒。
Nous pouvons reprendre haleine ici.
繼續上路吧
Continuons le chemin !
真棒咱們到山頂了
Bravo ! Nous voici arrivés au sommet !
你們爬山爬得很高嗎
Etes-vous montés très haut ?
我們沿著懸崖峭壁走。
Nous avons longé des précipices .
我對這次旅行可滿意了今年冬天,我還要到山上去。
Je suis enchenté de mon séjour . Je retournerai dans la montagne cet hiver .
城裏有什麼可參觀的地方郊區呢
Qu’ y a-t-il à visiter dans la ville ? Et dans les environs ?
今天有什麼安排
Quel est le programme pour aujourd’hui ?
今晚您有什麼活動嗎
Avez-vous quelque projet pour ce soir ?
今晚沒有安排什麼活動。
Il n’ y a rien de prévu pour ce soir .
您讓我看了這麼多如此有趣的東西。
Vous m’ avez montré tant de choses si intéressantes .
我對在北京的逗留非常滿意。
Je suis très satisfait de mon séjour à Beijing .
長城是中華民族的象徵。
La Grande Muraille est le symbole de la nation chinoise .
長城長 6700 公里。西元前9世紀開始興建。
Elle est longue de 6700 kilomètres , commencée au 9e siècle av.J.-C..
中國第一任皇帝秦始皇于西元前 221年統一了中國。他把城牆連貫為一。
En 221 av. J-C. , le premier empereur Shihuangdi des Qin a unifié la Chine . Il a relié les murailles .
現今的外觀是明朝修繕的。
Les Ming lui ont donné son aspect actuel.
長城體現出兩千多年期間中國歷代王朝的興衰
La Grande Muraille illustre la prospérité et la décadence des dynasties chinoises durant plus de 2000 ans .
您對參觀故宮的印象如何
Quelle est votre impression de la visite au Palais impérial ?
這確實是我看到過的最美的地方
C’ est vraiment le plus bel endroit que j’ aie jamais vu .
令人感興趣的東西那麼多,我們還到什麼地方去走走呢
Il y a tant de choses intéressantes à voir . Mais par où commencerons-nous notre promenade ?
我建議就在街上逛逛吧,因為我們在這座城市只有兩個小時
Je propose de nous contenter de flâner le long de la rue , puisque nous n’ avons plus que deux heures à Beijing .
我看到你們城裏到處是欣欣向榮,市場繁榮,但人實在太多了
Je vois que tout respire la prospérité et les marchés sont florissants , mais votre ville est vraiment trop peuplée .
您緊隨著我,否則會在人群中走失的
Suivez-moi de près , sinon on va se perdre dans cette foule .
許多外國人來中國。
Beaucoup d’étrangers se rendent en Chine .
這有好幾個原因。
Il y a plusieurs raisons à cela . 
一方面,機票不很貴。 
D’abord, le billet d’ avion n’ est pas très coûteux .
另一方面,在這之前沒幾年,只允許進行有組織的旅行,是有旅行社組織的。 
Ensuite , il y a peu d’ années encore de cela , seuls les voyages organisés en passant par une agence étaient autorisés .
然而今天可以去中國作個人旅行。
Alors qu’ aujourd’hui , on peut se rendre en Chine en voyage individuel .
還有一點:外國人可以在那裏找到自己想要的東西。
Enfin , les voyageurs étrangers vont y trouver ce qu’ ils attendent .
動身的前一年,我就開始為這次旅行作準備。
J’ ai commencé à préparer ce voyage environ un an avant de partir .
我要求自己讀了許多有關中國的書。
Il m’ a fallu lire beaucoup de livres sur la Chine .
因為,我喜歡瞭解我所去的國家的情況。
Car je préfère connaître les pays dans lesquels je me rends .
我們是四個人。我們去了北京,西安,武漢,桂林和廣州。
Nous étions quatre . Nous sommes passés par Beijing , Sian , Wuhan , Guilin et Guangzhou .  
我們感到最難的是找到交通工具。
Ce qui nous a paru le plus difficile a été de trouver des moyens de transport .
中國的火車,飛機,汽車總是擠滿了人。
Les trains , les avions , les bus chinois sont toujours bondés.
買票不容易。
Il n’est pas facile de trouver des billets .
我們改變了路線。
Nous avons changé notre itinéraire .
雖然遇到這些小麻煩,但有許多美好的回憶。
Mais à côté de ces inconvénients , que de bons souvenirs !
這次旅行留下的最美好印象當中,居首位的乃是中國人民的盛情。
Parmi les meilleures impressions de ce voyage, je retiendrai en premier, la gentillesse du peuple chinois .
不過,我們不懂中文,不容易交流思想。
Pourtant , nous ne connaissons pas la langue chinoise et il n’ est pas facile de communiquer .
我們忘不了對我們和藹可親的人們。
Nous n’ oublierons pas ces gens qui ont été aimables avec nous.
美麗的風景給我留下了難忘的印象。
La beauté des sites m’ a fait une impression inoubliable
我們還欣賞了桂林和長江三峽的景色。
Nous avons admiré les paysages de Guilin et les Trois Gorges du fleuve Changjiang ( Yangtsé ) .
我們察覺中國文化和我們的文化很不相同。
Nous avons constaté que la civilisation chinoise est bien différente de la nôtre .
必須親眼看到這些,才能明白中國是一個有高度文明的國家。
Il faut avoir vu cela pour comprendre que la Chine est un pays de très haute civilisation .
在法國,我們就常聽說秦朝的兵馬俑。
En France nous avons beaucoup entendu parler des guerriers et des chevaux en terre cuite des Qin .
這值得被列入世界奇跡。
Cela mérite d’ être compté parmi les merveilles du monde .
我們還發現,中國經濟獲得了長足的進步 。
Nous avons encore constaté que l’ économie chinoise a beaucoup progressé .
人們不顯得窮,也不顯得不幸。
Les gens ne paraissent pas pauvres , ni malheureux .
最後,我們在香港結束了這次旅行。
Enfin nous avons terminé notre voyage par un bref passage à Hong Kong .
我們感謝你們讓我們看了這麼多如此有趣的東西。
Nous vous remercions de nous avoir montré tant de choses si intéressantes.
我們依依不捨地離開了你們的國家。
C ‘ était à grand regret que nous avons quitté votre pays .
您什麼時候想來就再來,我們隨時歡迎您。
Revenez quand vous voudrez , vous serez toujours le bienvenu .